Институт
естественных, математических и технических наук
Институт
филологии
Институт
психологии
и образования
Институт
истории, права
и общественных наук
Институт
культуры
и искусства
Институт
физической культуры
и спорта
ЭЛЕКТРОННАЯ ПРИЕМНАЯ РЕКТОРА


Фраза дня

Успех науки – дело времени и смелости ума. (Вольтер)
Подробнее на livelib.ru:
https://www.livelib.ru/quote/42727525-106-filosofov-v-dvuh-tomah-tom-2-pavel-taranoВ молодости все силы направлены на будущее, и будущее это принимает такие разнообразные, живые и обворожительные формы под влиянием надежды, основанной не на опытности прошедшего, а на воображаемой возможности счастия, что одни понятые и разделенные мечты о будущем счастии составляют уже истинное счастие этого возраст
Воспитывать не значит только выкармливать и вынянчивать, но и дать направление сердцу и уму, – а для этого разве не нужно со стороны матери характера, науки, развития, доступности ко всем человеческим интересам?

Источник: https://ru.citaty.net/tsitaty/633799-vladimir-ivanovich-vernadskii-vospityvat-ne-znachit-tolko-vykarmlivat-i-vynianch/
Воспитывать не значит только выкармливать и вынянчивать, но и дать направление сердцу и уму, – а для этого разве не нужно со стороны матери характера, науки, развития, доступности ко всем человеческим интересам?

Источник: https://ru.citaty.net/tsitaty/633799-vladimir-ivanovich-vernadskii-vospityvat-ne-znachit-tolko-vykarmlivat-i-vynianch/
Учитесь и читайте. Читайте книги серьезные. Жизнь сделает остальное.
 
Ф.М. Достоевский

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Наука

Экспертные,
консалтинговые,
научно-методические
услуги






Международный конкурс студенческого перевода


28-29 марта прошел третий Международный студенческий конкурс устного последовательного  перевода TRI-D-INT. Мероприятие прошло при участии Ассоциации преподавателей перевода, Гуманитарного института Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого,  Нового болгарского университета, компании «Т-Сервис», Санкт-Петербургского отделения Союза переводчиков России, Национальной лиги переводчиков и Ассоциации профессиональных переводчиков и переводческих компаний Казахстана.

Старший преподаватель кафедры английского языка института филологии К.А. Бордюгова  приняла участие в данном конкурсе в качестве члена жюри, а также  в круглом столе для преподавателей по вопросам обучения переводу.

В этом году в  финальный тур прошло порядка 47 человек из 20 вузов России, Белоруссии, Казахстана и Украины. Две языковые пары: английский-русский и французский-русский. Международное жюри из трех стран, в том числе носитель языка.


Поделиться:   

Официально