- Интервью по поводу… -- ЛГПУ

Интервью по поводу…

Интервью по поводу…


В свой день рождения на вопросы пресс-центра ответила профессор ЛГПУ имени П.П. Семенова-Тян-Шанского Сталина Гавриловна Катаева – доктор филологических наук, профессор. Сталина Гавриловна 25 лет заведовала кафедрой немецкого, в последние три года – немецкого и французского языков нашего университета. Является членом Международного союза германистов, Российского союза германистов, Международной ассоциации исследователей языка в политике, Межрегиональной ассоциации учителей и преподавателей немецкого языка. С.Г. Катаева– почетный работник высшей школы, в 2020 г. внесена во всероссийскую книгу почета «Золотые имена преподавателей высшей школы России», представлена в Иллюстрированном биографическом справочнике известных жителей Липецкого края «Наши современники», выпущенном к 65-летию образования  Липецкой Области.

 

С.Г. Катаева – автор более ста научных работ, опубликованных  в России и за рубежом. Некоторые из них находятся в Немецкой Национальной Библиотеке в Лейпциге.

 

– Сталина Гавриловна расскажите, пожалуйста, о себе!

– Я окончила Институт иностранных языков г. Иркутска, где преподавали ведущие советские ученые проф. О.К. Цахер, проф. Л.М. Ковалева и другие. Параллельно получила диплом журналиста-общественника и третий разряд по художественной гимнастике, работала гидом-переводчиком. После окончания обучения была распределена на кафедру лексикологии факультета немецкого языка Института иностранных языков.

Проходила обучение на  Высших двухгодичных педагогических курсах немецкого языка при МГПИ им. В.И. Ленина с участием немецких профессоров из университета г. Лейпцига. Там же в 1989 г. защитила кандидатскую диссертацию о языке прессы немецкоговорящих стран, в 2010 г. – докторскую диссертацию по политолингвистике (новому направлению в германистике) под руководством ведущего советского и российского германиста, профессора В.Д. Девкина.

 

-  Как же Вы попали в наш университет?

- Причина очень банальная – в Москве я вышла замуж за липчанина-аспиранта.

 

– Приходилось ли Вам заниматься живыми синхронными переводами?

– В течение трех лет я работала профессиональным переводчиком, в том числе, в 1972 году была переводчиком официальной делегации Комитета молодежных организаций СССР в Бундестаге Западной Германии (г. Бонн) на ратификации договоров с Восточной Европой и Советским Союзом по приглашению молодежной организации «Молодые демократы». Переводила выступления депутатов Бундестага, а также министров правительства Вилли Брандта Х.Д. Геншера и В. Шеля. В 1973 году была переводчиком на X Всемирном Фестивале Молодежи и Студентов в Берлине. В Иркутске, Москве и Липецке неоднократно работала с немецкими официальными делегациями разного уровня, с представителями посольства ФРГ, депутатами Бундестага в Липецке (1999). По приглашению Германо-Российского Форума принимала участие в «Московских встречах» в посольстве ФРГ, на которых проходили дискуссии по актуальным проблемам современности.

 

- Сталина Гавриловна, Вы могли работать переводчиком, что Вас привлекло в науке?

- Работа переводчиком и научная работа для меня одинаково интересны. Но если работа переводчиком – это познание языка «вширь», то научное исследование немецкого, да еще такого интересного прикладного, общественно значимого направления, как политолингвистика, – это познание языка «вглубь». Но и будучи преподавателем, я при каждом удобном случае с удовольствием занимаюсь переводческой деятельностью для поддержания «языкового тонуса».

 

- Как Вы думаете, сегодня заниматься наукой перспективно?

- Перспективно для самого молодого человека, для достижения его творческих целей, становления личности. Что касается перспективности в широком смысле, запроса на высокообразованных профессионалов в обществе, то я приведу конкретный факт: во время моего заведывания кафедрой немецкого языка кандидатские диссертации по лингвистике или методике преподавания немецкого языка защитили 12 молодых преподавателей кафедры. За последние 10 лет − ни одного желающего.

 

В каких концах земного шара представляли наш университет?

– Я более 60 раз выступала с докладами на научных конференциях, из них 22 раза за рубежом: дважды на Международных конгрессах германистов в Париже и Варшаве, неоднократно на Международных конференциях политолингвистов в Германии, Финляндии, Болгарии, Дании, на Международных лингвистических коллоквиумах. Принимала участие в дискуссиях круглых столов Европарламента по линии Института им. Гете в Брюсселе и Страсбурге. Четырежды получала стипендии ДААД для прохождения научных стажировок в вузах Германии. Проходила языковые стажировки для российских германистов в Австрии, Швейцарии, Бохуме и Штутгарте. Хорошо знаю многих ученых-лингвистов России, Германии, Болгарии, Венгрии и поддерживаю с ними связи.

 

Какие из своих книг считаете наиболее интересными?

– Имею около ста российских и зарубежных публикаций, в том числе в издательствах «Просвещение», «Peter Lang», «Hempen-Verlag», «Westdeutscher Verlag», в ежегодниках Российского союза германистов «Русская германистика»  ДААД (Немецкой Службы Академических Обменов) , в немецких лингвистических журналах «Der Deutschunterricht», «Zeitschrift für Angewandte Linguistik», «Иностранные языки в высшей школе». Все мои работы посвящены исследованию многоликого и красивого немецкого языка.

 

Вы преподаете страноведение: какое место в Германии для Вас особо интересно?

– В Германии в силу ее прошлой исторической раздробленности, продолжавшейся до конца 19 века, каждая федеральная земля, каждый небольшой город имеют свое лицо, свято чтимое немцами. Мне нравится и северный богатый ганзейский город Гамбург, и южный, утопающий в цветах Штутгарт, и Саксонская Швейцария на востоке Германии. Но самым притягательным для меня всегда являлся средневековый Вартбург, возвышающийся в Тюрингском лесу, впитавший в себя и многообразие архитектурных стилей (от романики, готики до ренессанса) и важные вехи истории, литературы, искусства Германии: состязания «миннезингеров» («певцов любви», поэтов, воспевавших любовь к прекрасной даме), перевод Библии М. Лютером, зарождение прогрессивного движения немецкого студенчества «буршеншафт»). Красота ландшафтов немецкого среднегорья, овеянный легендами Вартбург, пробуждают под звуки классической музыки романтические, а порой и мистические чувства на его вершине.

 

 – Что Вам больше всего нравится в работе в университете?

- Работа со студентами мне доставляет большое удовольствие, особенно, если студенты смышленые и творческие.

 

- Изменились ли студенты за период Вашей преподавательской деятельности?

- Так как они живут в другое время, то конечно они другие. Более прагматичные и «оцифрованные». С другой стороны, они стали все меньше читать, поэтому в учебном процессе часто трудно опереться на, казалось бы, полученные в школе знания по языку, литературе, истории. 

 

Любимый автор (книга)?

– Из русских – М.Ю. Лермонтов, И.А. Бунин и А.П. Чехов. Из немецких – Г.Гессе.

 

 –  Каким должен быть идеальный вуз?

– Не школярским. Здесь я полностью разделяю взгляды немецкого языковеда, философа и основателя ведущего университета в Берлине Вильгельма фон Гумбольдта на университетское образование, основными принципами которого являются «автономность, свобода обучения и исследования».

 

 Что такое счастье?

- Когда здоровы и счастливы близкие тебе люди. А еще когда работа и хобби совпадают.

  

- Как Вы отдыхаете?

- Читаю, слушаю хорошую музыку, посещаю в Москве театры, музеи и новые выставки, смотрю познавательные передачи по каналу «Культура». А еще мне нравиться «копаться» в немецких и русских фундаментальных словарях.

 

- Какой Ваш идеальный студент?

- Идеально: интеллектуально развитый, с широким разносторонним кругозором, самостоятельный, с активной гражданской позицией.

 

Любимая фраза:

- «Не пропадет ваш скорбный труд» (в ответ на жалобы студентов о трудностях изучения немецкого языка).

 

- Что бы Вы посоветовали сегодняшним студентам?

- Учите иностранные языки, особенно немецкий! Их знание раздвинет рамки вашего представления о мире и даст дополнительные шансы в жизни.

 

Сегодня руководство университета, коллеги, студенты и выпускники от всей души поздравляют Сталину Гавриловну с Днем рождения и желают ей крепкого здоровья, оптимизма, научного азарта,  внимания и заботы близких, и еще много лет делиться накопленными знаниями и мудростью со студентами и коллегами.


24.06.2021



Поделиться: